Key to Exercise 19, The New Pali Course (Part I)

 

解答僅供參考,非惟一標準。若有舛錯之處,請不吝指正。

 

Translate into English

 

1. Hīyo araññaṃ gato so puriso ahinā daṭṭho mari.

Yesterday, the man who had gone to the forest was bitten by a snake and died.

文章標籤

Giita 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Key to Exercise 18, The New Pali Course (Part I)

 

解答僅供參考,非惟一標準。若有舛錯之處,請不吝指正。

 

Translate into English

 

1. Gāmaṃ gacchanto dārako ekaṃ goṇaṃ disvā bhāyi.

The boy (who was) going to the village saw an ox and got afraid.

文章標籤

Giita 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Key to Exercise 17, The New Pali Course (Part I)

 

解答僅供參考,非惟一標準。若有舛錯之處,請不吝指正。

 

Translate into English

 

1. Ayaṃ sīho tamhā vanamhā nikkhamma imasmiṃ magge ṭhatvā ekaṃ itthiṃ māresi.

This lion, having come out from that forest, stood on this path and killed a woman.

文章標籤

Giita 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Key to Exercise 16, The New Pali Course (Part I)

 

解答僅供參考,非惟一標準。若有舛錯之處,請不吝指正。

 

Translate into English

 

1. Sabbesaṃ nattāro paññavanto na bhavanti.

Grandsons of all are not wise.

文章標籤

Giita 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Key to Exercise 15, The New Pali Course (Part I)

 

解答僅供參考,非惟一標準。若有舛錯之處,請不吝指正。

 

Translate into English

 

1. Mayaṃ gāviyā khīraṃ, khīramhā dadhiṃ, dadhimhā sappiñ ca labhāma.

We get milk from the cow, curd from milk, and ghee from curd.

文章標籤

Giita 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Key to Exercise 14, The New Pali Course (Part I)

 

解答僅供參考,非惟一標準。若有舛錯之處,請不吝指正。

 

Translate into English

 

1. Dhanavanto bhātarānaṃ dhanaṃ dātuṃ na icchanti.

The rich men do not wish to give wealth to (their) brothers.

文章標籤

Giita 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Key to Exercise 13, The New Pali Course (Part I)

 

解答僅供參考,非惟一標準。若有舛錯之處,請不吝指正。

 

Translate into English

 

1. Dāsiyā mātā dhenuṃ rajjuyā bandhitvā ānesi.

The slave woman’s mother tied and brought the cow with a rope.

文章標籤

Giita 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Key to Exercise 12, The New Pali Course (Part I)

 

解答僅供參考,非惟一標準。若有舛錯之處,請不吝指正。

 

Translate into English

 

1. Brāhmaṇī kumāriyā saddhiṃ nadiyaṃ nahātvā gehaṃ agami.

Having bathed in the river with the girl, the Brahman woman went home (to the house).

文章標籤

Giita 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Key to Exercise 11, The New Pali Course (Part I)

 

解答僅供參考,非惟一標準。若有舛錯之處,請不吝指正。

 

Translate into English

 

1. Vanitāyo nāvāhi gaṅgāyaṃ gacchantu.

Let the women go with boats (by boat) on the river.

文章標籤

Giita 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《南傳法句經》第 51-52 

 

故事為鄙人摘譯自 K. Sri Dhammananda 長老主編的英文版 The Dhammapada,添枝減葉若干。

 

  《法句經》第 51-52 偈講同一則故事,強調知行合一的重要。有意思的是,領銜登場的主角不但見了國王不起身,還拒絕國王的請託。這位膽敢犯上的傢伙究竟是何方賢聖?話說舍衛城有位名喚察德般尼(Chattapāni)的居士,是佛陀的信徒,已經證得二果。某次他在祇園精舍聽佛陀說法時,波斯匿王(Pasenadi)正巧來訪向佛陀致敬。察德般尼沒有起座,因為他認為若起身,可能會被認為是向國王而不是向佛陀表達敬意。國王視此為侮辱,非常惱火。佛陀自然曉得國王的不快,趕緊向他稱讚察德般尼不但德行高尚、還嫻熟佛法。聽了佛陀的說明,國王不由釋懷,並對察德般尼留下深刻的印象。

  之後國王又遇到察德般尼,特別請他教導兩位王妃佛法。察德般尼婉言拒絕,建議國王請佛陀委派一位比丘擔任這份差使。於是佛陀指派阿難尊者定時到王宮,向末利王妃(Mallikā)和瓦瑟芭珂荻雅王妃(Vāsabha-Khattiyā)講授佛法。過了一陣子,佛陀問阿難兩位王妃的學習進展如何。阿難答說,末利王妃認真修習,但瓦瑟芭珂荻雅王妃卻不夠專心。佛陀聽了,說:「只有以誠敬和專注認真學習、並精勤實踐所學的人,才能從佛法中獲益。」

 

 

文章標籤

Giita 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Close

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

reload

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼