close

  監院從緬甸賑災歸來,分享一

路見聞。笑談中,沒頭沒腦冒出一

句──No more apple pie!搞得我

丈二和尚摸不著頭腦,沒來沒由扯

啥蘋果派?追問再三,原來講的是

──Noble eightfold path(八正道)!

  眾人大笑,監院趁勢岔題講起

緬文的笑話。據說緬甸語的動詞極

為多采多姿,譬如,「吃」一字,

人「吃」食物與動物「吃」食物的

「吃」,用字殊異;人「洗」澡與

「洗」動物的「洗」亦不同。

  話說某位雲南姑娘嫁給了緬甸

軍官,一口糊塗緬語宛若頑石投井

──卜通卜通,常鬧笑話。一天,

雲南媳婦刷洗碗盤,一個疏神打碎

了碗兒。丈夫進門後,她慌不迭解

釋:「我幫碗盤洗澡,放它坐在椅

子上,一不小心,碗摔下椅子,摔

死了。」

  監院插科打諢,博得滿堂鬨笑。


arrow
arrow
    全站熱搜

    Giita 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()