Aficionado:a person who has aficion,

 who loves and understands flamenco

 佛朗明歌的愛好者與賞識者



Aire:untranslatable; “tiene aire”

 means “It has style”; “It has a

 special something”

 只可意會,不可言傳;「有那麼個味道」



Bienmesabe:fish

 (literally: “I find it tasty”)

 魚;(字面意思:「我覺得味兒挺美的」)



Cantaor(a):flamenco singer

 佛朗明歌歌手



Cante:flamenco song

 佛朗明歌曲子



Compas:rhythm, beat

 節拍。(在主旋律之前後或之間,

 反覆打之)



Falseta:variation played on the guitar

 between two sections of song

 一首曲子中,兩個樂段轉換之間,

 以吉他奏出的一段變奏。



Jaleo:interjections and various signs

 of encouragement and approval

 from the aficionados and flamencos,

 directed towards the artist (words,

 palmas, shouts, and various other

 sounds)

 佛朗明歌藝者表演之際,圍觀眾人

 ──包括愛好者與其他演出者──

 表達由衷讚賞的各種法子(哇啦吶

 喊兩句,如Ole, Viva,擊掌等等。

 越熱情,大夥兒越來勁)。



Jondo:deep

 沉鬱(較傳統的曲式)



Palmas:percussive, rhythmic hand-clapping

 using crossed palms; an essential element

 in the fiesta (festive) style, and in the

 jaleo in general

 兩掌成十字相擊,發出富有節奏的拍

 掌聲。此乃節慶性曲式(如Buleria)

 的基本要素,也是 jaleo 不可或缺的

 一角。



Pitos:finger-snapping, a compas

 大拇指與中指「啪」的一聲交錯相擊。



Reunion de cante:meeting between artists

 and aficionados for the pleasures of the

 flamenco

 眾樂樂(表演者與愛好者純為快活,

 一起歌之舞之)。



Vivencias:things experienced; what we

 learn about life during the process of living

 人世浮沉一遭,經歷而得的百般況味。




【憾】


以上名詞原為西班牙文,我手拙,打不出

原文字母上的符號,逕以類似的英文字母

代之。


arrow
arrow
    全站熱搜

    Giita 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()