Samuddo 真真不折不扣的老

頑童!

  上課時,他得意地報告,自從

學習巴利文後,他不但把所學轉教

妻子,自己唱誦也改成巴利發音。

睡前夫唱婦隨,快樂無比。他會向

太座講解含義,惟獨唸到《法句經》

第212偈時,死活不肯解釋,隨便

掰個意思,要她跟著唱誦便是。老

婆信以為真,橫豎調子好聽,也不

加以拷問。

  我聞言大笑。第212偈講的是

「由愛生憂患,由愛生怖畏。離所

愛無憂,何處有怖畏?」難怪他不

肯詳細明說!看來這傢伙正「處心

積慮」為將來勢所難免的分別之苦

打止痛針。

  為了「懲罰」他的不老實,我

故意要他唸之前學習的懺悔偈〔注〕,

但把懺悔對象改成老婆大人。他倒

爽快,呵呵答應,又提出一個乖覺

的問題:「經文總要我們懺悔,祈

求佛陀的原諒,為甚麼最後沒加一

句『我再也不犯了』?我們可不可

以自己加一句?」

  好!眾人一陣起鬨,邊笑邊完

成這則「與妻懺悔偈」。


  Kaayena vaacaa cittena

  Pamaadena mayaa kata.m

  Accaya.m khama me bhariye

  Paapa.m mayaa na kattabba.m



譯成白話,大致如此:


  假若我身、口、意不慎犯了

  過錯,請寬恕我罷!老婆!

  我再也不犯過了。




【注】


原本的懺悔偈如下:


Kaayena vaacaa cittena

Pamaadena mayaa kata.m

Accaya.m khama me bhante

Bhuuripa~n~na Tathaagata



If by deeds, speech or thought

Heedlessly have I done anything wrong

Forgive me, O Master!

O Great Sage! O Buddha!





arrow
arrow
    全站熱搜

    Giita 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()