巴利字 Pamaada 英譯有 Sloth、

Heedlessness、Carelessness、

Remissness、Indifference、Delay、

Indolence、Idleness 諸義。翻成

漢語,相當於「懈怠」、「放逸」、

「懶惰」、「疏忽」等義。相反詞

為 Apamaada,把前述漢譯前加個

「不」就是了。

  課堂學到此字時,Samuddo

顯得格外激動,甚而攘臂發言,引

經據典,謂佛陀法教的精神即在於

「不放逸」。善哉斯言!

  我微笑旁觀,忍住沒說話。沒

錯!「是日已過,命亦隨減,如少

水魚,斯有何樂?大眾!當勤精進,

如救頭然,但念無常,慎勿放逸!」

年關已近,上完今年最後一堂課,

我不得不吐幾句話了。

  鄙人生性懶散,律己不嚴,待

人不敢不寬。對同學只有兩項要求:

作業一定要寫,學過的字一定要背。

甭給我扯甚麼放逸不放逸!這道大

題目,隨大家商量去。過完年後剋

期考試,小小題目而已,妙高峰頂,

不容商量!



arrow
arrow
    全站熱搜

    Giita 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()