《法句經》:第十六〈喜愛品〉第213偈

 the 213th verse, Piya Vagga,

  “The Dhammapada”



 Pemato jaayati soko

 Pemato jaayati bhaya.m

 Pemato vippamuttassa

 Natthi soko kuto bhaya.m




【Narada 英譯】


 From affection springs grief,

 From affection springs fear,

 For him who is wholly free from affection

 There is no grief, much less fear.




【法增比丘漢譯】


 由愛執生憂,由愛生怖畏。

 離愛執無憂,何處有怖畏?




【緣起】


  金庸寫武俠小說,不時引經據

典,於尋常談話中插綴動人的詩詞。

其中「由愛故生憂,由愛故生怖。

若離於愛者,無憂亦無怖。」一偈,

在巴利版《法句經》〈情愛品〉中,

可讀到若干首意義相近的詩偈。

(第212-216。)

  佛陀住世時,日夜可忙著很。

撇開弟子不提,無論王公貴婦、販

夫走卒,只要在他跟前吐苦水,他

總不憚其煩一一聆聽、開導。若把

佛陀每一回的開示比喻成一顆珍珠,

那麼,《法句經》即是這些珍珠集

串而成的珠鍊。每一首偈文背後皆

有一段緣起。

  譬如,第213偈,「苦主」

是佛陀的在家女弟子中布施第一的

毘舍佉(Visaakhaa)。那時,毘

舍佉的孫女蘇德塔(Sudatta)剛

往生。毘舍佉十分疼愛這個能幹的

小孫女,為此傷慟不已,無法自拔,

惶惶來至佛陀的腳邊尋求慰藉。

  佛陀靜聽毘舍佉訴說痛苦後,

柔聲問道:「毘舍佉!舍衛城有多

少人口,你知道麼?」

  佛陀怎會突然提出這個問題呢?

毘舍佉可不解了,思索片刻,答道:

「世尊!您告訴過我,有七千萬人

口。」

  佛陀接問:「那麼,你希望不

希望那麼多人都是你的孫女?喜歡

麼?」

  毘舍佉立刻回道:「喜歡哪!

世尊。」

  佛陀又問:「舍衛城內每天有

多少人死去,你曉得麼?」

  毘舍佉答道:「很多人。」

  佛陀緊逼下去:「你再想想,

一個孫女的死亡就讓你痛不欲生,

假若那麼多人是你的孫女,天天都

死很多人,你日日夜夜淚水流得乾

麼?」

(言下之意,死亡是無可避免的。

而憂傷與畏怖皆緣自愛執。)

  毘舍佉慧根深厚,當下豁然省

悟。佛陀接著便對她誦出如上的偈

文。



(簡略改寫自 "Visaakhaavatthu")



arrow
arrow
    全站熱搜

    Giita 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()