「諸惡莫作,眾善奉行,自淨

其意,是諸佛教。」耳熟能詳不是?

這首偈文出現在南傳《法句經》第

十四章〈佛陀品〉(Buddha Vagga),

第 183 首。



  Sabbapaapassa akara.na.m

  Kusalassa upasampadaa

  Sacittapariyodapana.m

  Eta.m buddhaana saasana.m




【Narada 英譯】


  Not to do any evil,

  To cultivate good,

  To purify one's mind-

  This is the Teaching of the Buddhas.




【緣起】


  一天,阿難問佛陀:「世尊的

教導、與往昔諸佛的教導,毫無差

別?抑或有所差別?」

  佛陀鄭重告訴阿難:「所有一

切諸佛的教導無有差別。而我的教

導與往昔諸佛的教導,亦是無差無

別。」接著,便誦出過去諸佛教導

的若干法偈。「諸惡莫作」一偈為

其中之一。



(譯自 K. Sri Dhammananda 編著

的 "The Dhammapada")




【搞清楚了】


  這四句偈,固然耳熟能詳,但

以前我沒搞清楚,最後一句斷句錯

誤,誤以為「是-諸佛教」。佛教

就獨門一支,那來「諸」佛教?怎

麼參也參不透。現下自然了悟了,

原來「是-諸佛-教」──是諸佛

的教導。

  對我而言,漢語難在斷句、以

及某些混沌不明的語意結構。不期

然又想起一個笑話。

  某日和摯友談到禪宗不立文字、

教外別傳。當時一個念頭閃進我的

腦海,「教外別傳」?教外「不要

傳」,只能教內傳?怪!如此緊守

門戶,還談甚麼弘揚佛法?後來明

白了,原來這個「別」,不是「別

這樣」的別,而是「別開生面」的

別。「教外別傳」意指在「經教」

之外另啟新局。呵!




諸惡莫作,眾善奉行




相片攝于2007年二月。當時在尼泊爾

Boudha 的 Stupa View Restaurant

用餐,不經意在入門處的佈告欄上瞻

見這首偈文。



創作者介紹

Giita

Giita 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()