《南傳法句經》第108

 

故事為鄙人摘譯自 K. Sri Dhammananda 長老主編的英文版 The Dhammapada,添枝減葉若干。

 

  《法句經》第108偈延續前兩偈的要旨,這回輪到舍利弗的婆羅門朋友上場。某次,舍利弗問朋友:「你近來是否做了任何功德?」友人答說:「我辦了許多盛大的祭祀,貢獻大量的牲禮,期望下輩子能投生梵天界。」於是,舍利弗苦口婆心勸道:「令師教你的,無非是虛幻的期待,他們根本不曉得往生梵天界的法門。」

  之後,舍利弗引領朋友去拜見佛陀。佛陀向他開示,教導他往生梵天界的佛法,並告訴他:「禮敬真正的聖者,儘管只有須臾片刻,遠勝於祭獻供品一整年,無論牲禮是大或小。」

 

 

[巴利原文與英譯取自 Nārada 長老編譯的 The Dhammapada

 

108 Better than Sacrificial Slaughter of Animals Is Honour to the Pure Ones

 

Yaṃ kiñci iṭṭhaṃ va hutaṃ va loke

Saṃvaccharaṃ yajetha puññapekho

Sabbam pi taṃ na catubhāgameti

Abhivādanā ujjugatesu seyyo

 

 

In this world whatever gift or alms a person seeking merit should offer for a year, all that is not worth a single quarter of the reverence towards the Upright which is excellent.

 

 

[中譯取自法增比丘的《南傳法句經新譯》]

 

若人於世間,供犧牲祭祀,

求福滿一年,彼如是功德,

未若四分一,禮敬正直者(初果或其他聖者)。

 

 

 

NOTES 

註釋主要依據: A Dictionary of the Pali Language, by R. C. Childers;

Pali-English Dictionary, by T. W. Rhys Davids and W. Stede

 

Yo: (pron. m) who, what, which; he who, whoever     (n) yaṃ     (f) yā

Kiñci: (pron) anything, something, whatever

Iṭṭhaṃ = yiṭṭhaṃ: (n) sacrifice, almsgiving, given on festival occasions

Va: (conj) or, usually written as vā, here shortened for metrical reasons

Huta: (n) (pp. juhoti: to sacrifice) sacrifice, alms prepared and given to guests or with a belief in karma and results

Loka: (m) the world, the universe; mankind; a being or creature

Saṃvacchara: (m/n) a year     acc. saṃvaccharaṃ: for a year

Yajati: to sacrifice, make an offering, give alms     opt. yajetha

Puñña: (n) goodness, good work, merit   (adj) good, virtuous, meritorious

Pekhā, pekkhā: (f) wish, desire, expectation

Puññapekha: (m) (one who) wishing for merit, with a view of obtaining merit

Sabba: (adj) all, every, whose, entire

Catu, caturo, cattāro: (num) four

Bhāga: (m) a portion, part, share, quarter, region, side, lot, destiny

Catubhāga: (m) a quarter, fourth part

Eti: to come, go, attain, undergo

Na catubhāgam eti: equals not a quarter

Abhivādanā, -naṃ: (f/n) respectful salutation

Abhivādeti: to salute respectfully, to greet, welcome, honor [+ loc/acc]

Ujjugata, ujugata: (adj) walking straight     (m) (a person) of upright life

Seyya: (adj) better, excellent     (m/n/f nom.) seyyo

 

 

 

 

arrow
arrow
    文章標籤
    南傳法句經
    全站熱搜

    Giita 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()