《南傳法句經》第109

 

故事為鄙人摘譯自 K. Sri Dhammananda 長老主編的英文版 The Dhammapada,添枝減葉若干。

 

  《法句經》第109偈指出敬老尊賢的益處,故事卻要從佛陀如何保護一個命中注定夭折的孩子講起。話說從前有兩位苦行者一起遯居深林,修習苦行多年。之後,其中一位決定放棄隱修生涯,重返紅塵養牛治產,娶妻生子。不久,生了一個兒子,老來得子的高興勁兒就甭提了,當即給孩子取了個好名兒──長壽(Dīghāyu)。一天,夫婦倆帶著兒子前去拜訪昔日的隱修老友,恭敬頂禮。老隱士回禮祝福:「願賢伉儷長命百歲!」怪的是,對孩子卻一語未發。父母深以為異,追問隱士沉默不語的原因。老隱士歎口氣道出原委:「這孩子只剩七天可活。」夫妻一聽,不啻晴天霹靂,急忙懇求老友設法解厄。老隱士答道:「我完全無法可施。這樣罷,你們去找喬達摩(Gotama),那位覺者或許有辦法。」

  夫妻倆立刻告辭,帶長壽兒趕去拜見佛陀。當他們頂禮完畢,佛陀回禮說:「願賢伉儷長命百歲!」同樣對孩子不發一語,因為他也知曉那孩童壽命將盡。夫婦倆苦苦懇請佛陀想方設法給兒子謀一條生路。於是,佛陀指引他們速速回家,在屋子大門前搭蓋一座亭子,亭中放置一把椅子,讓孩子坐在椅上。接著,佛陀派遣幾位比丘坐在亭子內,面對男孩念誦護衛經(Parittās),晝夜不停持續七日。

  到了第七天,佛陀親自出面行至亭子,身邊跟隨著一群天神。那時,準備奪取孩子性命的惡鬼夜叉早已躲在一旁虎視眈眈。隨著天神們的降臨,威力遠遠不及眾神的夜叉只好退避三舍,讓出空間給天神。如此一來,他跟小孩的距離隔得老遠,鞭長莫及啦。佛陀徹夜坐鎮持誦護衛經,確保孩子的安全。夜叉無計可施,眼看時辰已過,只得悻悻然離開。

  陰霾既散,旭日再升。父親把兒子抱離椅子,要他向佛陀頂禮。這回,佛陀終於說出:「願你長命百歲!」眾人接著問,這個幸運孩兒可以活多久?佛陀答說:「他可以活到一百二十歲。」從此,長壽改名為「添壽」(Āyuvaddhana)。

  添壽長大成人後,常常帶著朋友和信眾雲遊四方。一天,這群人來到祇園精舍,比丘們認出添壽,便問佛陀:「眾生有何方法可以延年益壽?」佛陀答說:「敬老尊賢,尊敬德智兼備的人,不但可以益壽延年,還可以增長美貌、快樂、與力量。」

 

*「護衛經」是偈頌或經,譬如《慈經》(Mettā Sutta)、《寶經》(Ratana Sutta),通常念誦以求保護,以防受到傷害。

 

 

[巴利原文與英譯取自 Nārada 長老編譯的 The Dhammapada

 

109 Blessed Indeed Are They Who Honour Those Worthy of Honour

 

Abhivādanasīlissa

Niccaṃ vaddhāpacāyino

Cattāro dhammā vaḍḍhanti

Āyu vaṇṇo sukhaṃ balaṃ

 

 

For one who is in the habit of constantly honouring and respecting the elders, four blessings increase – age, beauty, bliss, and strength.

 

 

[中譯取自法增比丘的《南傳法句經新譯》]

 

尊賢與敬老,四事得增長,

壽命與容顏,喜悅與毅力。

 

 

 

NOTES 

註釋主要依據: A Dictionary of the Pali Language, by R. C. Childers;

Pali-English Dictionary, by T. W. Rhys Davids and W. Stede

 

Abhivādanā, -naṃ: (f/n) respectful salutation

Sīlī: (adj) having a habit or disposition of

Abhivādanasīlī: (m. adj) (a person) having the habit of being reverential, respectful

Niccaṃ: (adv) always, perpetually

Vaddha, vuddha: (pp. vaḍḍhati) old; wise, learned; an Elder; venerable, respectable; one who has authority

Apacāyī: (adj) honoring

Vaddhāpacāyī: (m. adj) (a person) respecting the elders

Cattāro, caturo, catu: (m. num) four    (n) cattāri     (f) catasso

Dhamma: (m/n) nature, condition, quality, property, characteristic; function, practice, duty; object, thing, idea, phenomenon; doctrine; law; virtue, piety; justice; the law or Truth of Buddha; the Buddhist scriptures; religion

Vaḍḍhati: to increase, grow, multiply, prosper

Āyu: (n) life, age, longevity

Vaṇṇa: (m) appearance, complexion, form, figure; color; sort, kind; tribe, caste; beauty; praise; a letter, vowel, syllable; quality, property

Sukha: (n) happiness; welfare; ease, comfort    (adj) blest; happy, delightful, pleasant; easy

Bala: (n) strength, power, force; an army, troops, forces, bulkiness

 

 

 

 

arrow
arrow
    文章標籤
    南傳法句經
    全站熱搜

    Giita 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()