close

《南傳法句經》第 30

 

故事為鄙人摘譯自 K. Sri Dhammananda 長老主編的英文版 The Dhammapada,添枝減葉若干。

 

  《法句經》第 30 偈由神威赫赫的帝釋(Maghavā, 又名Sakka, Indra)擔綱,帝釋憑藉何等本事成為忉利天之主?且聽佛陀細說究竟。一天,離車毗(Licchavi)的摩訶利(Mahāli)王子前來聆聽佛陀講經,當時正講到《帝釋所問經》(Sakkapañha Sutta)。佛陀談起帝釋,眉飛色舞讚不絕口,以致王子認為佛陀一定親身見過帝釋。為了確認這點,他決定打破砂鍋問到底。

  佛陀答道:「摩訶利,我的確認識帝釋,也曉得他之所以成為帝釋的原因。」接著就講起這位三十三天之主的前世今生。話說帝釋在某一前世,名喚瑪葛(Magha),住在瑪迦拉村(Macāla)。年輕的瑪葛和三十二位同伴熱心公益,舖路造舍,利益大眾;不僅如此,他矢志終生奉行七項義務。那七項呢?

    1.孝養父母、2.尊敬長者、3.言語和順、4.不背後誹謗、

    5.慷慨不貪婪、 .說實話、7.不動氣。

  瑪葛在那一世中造了無數善業,謹言端行,以此之故,往生為帝釋,成為諸天人之王。

 

* 忉利天(Tāvatisa devaloka)另譯三十三天,為六道裡天界的第二層天,居須彌山之頂喜見城。

 

 

[巴利原文與英譯取自 Nārada 長老編譯的 The Dhammapada

 

030 Earnestness Leads to Sovereignty

 

Appamādena Maghavā

Devāna seṭṭhata gato

Appamādapasasanti

Pamādo garahito sadā

 

 

By earnestness Maghavā rose to the lordship of the gods. Earnestness is ever praised; negligence is ever despised.

 

 

[中譯取自法增比丘的《南傳法句經新譯》]

 

帝釋不放逸,故為諸天主;

精進為人讚,放逸受人訶。

 

 

NOTES

註釋主要依據: A Dictionary of the Pali Language, by R. C. Childers;

Pali-English Dictionary, by T. W. Rhys Davids and W. Stede

 

Appamāda: (m) heedfulness, diligence, vigilance, earnestness, carefulness

Deva: (m) a god, a divine being

Seṭṭhatā: (f) superiority, eminence

Gacchati: to go, go to, proceed; depart

Gata: (pp. gacchati) gone to, reached, going; having attained; directed to, devoted to, occupied with; being in, being upon; departed, disappeared

Pasaṃsā: (f) praise

Pasaṃsati: to praise, applaud, declare    pp. pasattha, pasaṃsita

Pamāda: (m) sloth, heedlessness, indifference

Garahati: to blame, disparage, despise     pp. garahita

Sadā: (adv) always

 

 

 

 

arrow
arrow
    文章標籤
    南傳法句經
    全站熱搜

    Giita 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()