《南傳法句經》第5偈
故事為鄙人摘譯自 K. Sri Dhammananda 長老主編的英文版 The Dhammapada,添枝減葉若干。
《法句經》第5偈的背景故事,講的是亙古以來存在於女性之間的鬥爭。導火線是啥呢?諸君想必也猜到了,沒錯,妒恨。這一恨,可沒法一笑抿之,戰火綿延好幾世呢。
話說有位家主,老婆一直不孕。在印度,這可是一個嚴重到可以休妻的缺憾。那老婆自然很擔心,惟恐遭到丈夫和婆婆的虐待,索性自己挑了一個女孩,安排她和丈夫成婚。小老婆不負所望懷了孕,大老婆卻不高興了,連著兩次在食物裡下藥,害她流產。小老婆也不是省油的燈,第三次懷孕時,刻意瞞著大老婆。不料大老婆還是知道了,又使出下流手段。一而再、再而三,小老婆受不了折騰,最後難產死了。臨終前,這個不幸的女人充滿怨恨,發誓報仇,絕對不放過大老婆和她未來的子孫。從此展開誓不兩立的鬥爭。
之後,她們倆不斷輪迴,你是母雞,我就生為貓兒;你是母鹿,我就變雌豹;如此纏鬥不已。最後,一個轉生為舍衛城貴族之女,另位則轉生為母夜叉(Kāla Yakkhinī)。(是真的妖怪,不是《水滸傳》裡的孫二娘!)某日,母夜叉找上貴族之女和她的嬰孩,緊追不捨。貴族女士聽說佛陀正在祇園精舍講經說法,於是拚命飛奔過去,把兒子放在佛陀的跟前,請求保護。母夜叉被攔在精舍外頭,氣得跳腳。後來,佛陀把她叫進來,好好開導這兩位宿敵。佛陀苦口婆心,將她們宿世以來不斷仇恨鬥爭、殺害彼此後代的因緣說知就裡,並讓她倆明白,怨恨只會招來更多的怨恨,惟有透過友誼、理解、與善意,才能化解仇恨。兩人聽完佛陀的教誨後,痛省前非,答應和解。
佛陀接著要求貴族女士把兒子交給母夜叉。做母親的當然擔心孩子的安危,不免遲疑;但基於對佛陀的虔誠信心,她還是遵命將兒子交出。
母夜叉溫柔地接過孩子,當成自己的親生兒,又是親吻、又是愛撫,再把孩子交還給母親。經過這件事後,雙方皆保持友善的態度。
[ 閒話 ]
夜叉,另譯為藥叉。印度神話中的女性夜叉其實挺美的,面貌端正、豐乳、圓臀、寬肩、細腰,可不像咱們所想的那副兇巴巴的醜陋樣兒。不信?上維基網頁開開眼罷。 http://en.wikipedia.org/wiki/Yakshini
[巴利原文與英譯取自 Nārada 長老編譯的 The Dhammapada]
005 Anger Is Conquered by Love
Na hi verena verāni
Sammantī’dha kudācanaṃ
Averena ca sammanti
Esa dhammo sanantano
Hatreds never cease through hatred in this world; through love alone they cease. This is an eternal law.
[中譯取自法增比丘的《南傳法句經新譯》]
不能以怨恨,止息世間怨。
唯慈能止怨,乃不易古法。
NOTES
註釋主要依據: A Dictionary of the Pali Language, by R. C. Childers;
Pali-English Dictionary, by T. W. Rhys Davids and W. Stede
Na: (negative particle) not
Hi: (part) for, because; certainly, indeed; alas
Vera: (n) wrath, anger, hatred, sin
Sammati: to be appeased or calmed; to cease pp. santa
Idha: (adv) here, hither, in this world
Kudācanaṃ: (adv) ever, sometimes
Na…kudācanaṃ: (adv) never
Avera: (n) friendliness, mildness, kindness
Ca: (conj) and; but; even
Esa, eso: (pron) this, this one; that
Dhamma: (m/n) nature, condition, quality, property, characteristic; function, practice, duty; object, thing, idea, phenomenon; doctrine; law; virtue, piety; justice; the law or Truth of Buddha; the Buddhist scriptures; religion
Sanantana: (adj) perpetual; ancient, primeval