《南傳法句經》第 26-27 偈
故事為鄙人摘譯自 K. Sri Dhammananda 長老主編的英文版 The Dhammapada,添枝減葉若干。
《法句經》第 26-27 偈,佛陀告誡眾人即使逢年過節也不可放逸。話說有一年,舍衛城正舉行一個盛大的慶典。慶典期間,許多年輕人用泥灰和牛糞塗抹身體,在城內四處遊蕩,大聲喧嘩,實在惹人厭煩。他們也停留在人家的門口,討到錢才肯離開。
當時舍衛城裡住著很多佛陀的在家信眾,他們曉得那群年輕人會胡搞瞎鬧,忙派人送口信給佛陀,請他待在精舍七天,別進城。信徒把供養食物直接送到精舍,他們自己則窩在家中不出門。第八天,慶典結束後,佛陀和弟子受邀進城說法。信徒們告訴佛陀那些年輕人在慶典期間的幼稚舉止,佛陀評論說,無明之輩的行為舉止自然缺乏尊嚴與高尚。
佛陀接著勸誡信徒們切不可渾噩混日,也不可沉溺於感官欲樂,而應時時保持正念現前,如此才能夠獲得幸福,證得無上喜樂的涅槃。
在家信眾全神貫注聆聽佛陀的開示,法喜充滿,對究竟法的信心更加堅定。
[巴利原文與英譯取自 Nārada 長老編譯的 The Dhammapada; 中譯取自法增比丘的《南傳法句經新譯》]
026 Be Heedful Not Heedless
Pamādamanuyuñjanti
Bālā dummedhino janā
Appamādañ ca medhāvī
Dhanaṃ seṭṭhaṃ’ va rakkhati
The ignorant, foolish folk indulge in heedlessness; the wise man guards earnestness as the greatest treasure.
愚者陷放逸,智者善護持,
精進不放逸,如護無上寶。
027 Be Heedful Not Heedless
Mā pamādamanuyuñjetha
Mā kāmaratisanthavaṃ
Appamatto hi jhāyanto
Pappoti vipulaṃ sukhaṃ
Indulge not in heedlessness; have no intimacy with sensuous delights. Verily, the earnest, meditative person obtains abundant bliss.
不行於放逸,不浸溺欲樂,
正觀禪修者,獲得大安樂。
NOTES
註釋主要依據: A Dictionary of the Pali Language, by R. C. Childers;
Pali-English Dictionary, by T. W. Rhys Davids and W. Stede
Pamāda: (m) sloth, heedlessness, indifference
Anuyuñjati: to practice, be addicted to, devote oneself to opt. 2nd pl. anuyuñjetha
Bāla: (adj) young, foolish, ignorant, unconverted (m) a fool; a child up to 16 years of age
Dummedhī: (adj) foolish
Jana: (m) a person, being, creature; people, the world, a number of people
Appamāda: (m) heedfulness, diligence, vigilance, earnestness, carefulness
Ca: (conj) and; but; even
Medhāvī: (adj) intelligent, wise (m) a wise man
Dhana: (n) property, wealth, treasure, money
Seṭṭha: (adj) best, excellent, eminent, supreme
Iva, viya, va: (part.) like, as
Rakkhati: to protect, shelter, save, preserve; to observe, guard, take care of, control; to keep (a) secret, to put away, to guard against pp. rakkhita
Mā: (indecl. prohibition particle) not, do not, let us hope not, I wish that . . . not [ prohibitive construction + aorist, imperative, optative ]
Kāma: (m) desire, desired object; sensual pleasures, passion, lust
Rati: (f) pleasure; love; attachment
Santhava: (m) intimacy, acquaintance, friendship
Appamatta: (adj) heedful, diligent, vigilant, earnest, careful
Hi: (part) for, because; certainly, indeed; alas
Jhāyati: to meditate, contemplate, practice Jhāna, think upon, brood over [+ acc.]; search for, hunt after pp. jhāyita ppr. jhāyanta
Pappoti, pāpuṇāti, pāpuṇoti: to attain, reach, arrive, obtain, find pp. patta: obtained, attained, having reached
Vipula: (adj) great, large, broad, extensive
Sukha: (n) happiness; welfare; ease, comfort (adj) blest; happy, delightful, pleasant; easy
留言列表