《南傳法句經》第29偈
故事為鄙人摘譯自 K. Sri Dhammananda 長老主編的英文版 The Dhammapada,添枝減葉若干。
《法句經》第29偈的故事告訴我們,修行得腳踏實地,不能胡亂忽悠的。話說有兩位比丘從佛陀那兒取得修習的業處後,同至森林中的一座精舍禪修。其中一位比丘心思散漫,老待在火爐邊取暖,整個初夜淨跟年輕的沙彌東拉西扯,大好時光就這麼閒混過去。另一位比丘則誠篤地善盡出家人的職責,初夜經行,中夜休息,後夜則再度禪修。由於他的精進和正念,很短的時間內就證得阿羅漢。
結夏安居結束後,兩位比丘回去向佛陀頂禮,佛陀詢問他們安居期間的修行情況。怠惰又散漫的比丘懶人先告狀,竟說另一位比丘無所事事,整夜無非躺著歇息睡大覺。佛陀問:「那麼,你呢?」懶比丘答說,初夜時他通常坐在火旁取暖,然後就整夜沒睡。這番胡扯自然瞞騙不了佛陀,就對懶比丘說:「你明明自己偷懶、漫不經心,卻宣稱自己精進不懈、正念現前;另位比丘精進努力、正念現前,你反而把他說得好似又懶又懈怠 。你就像羸弱緩慢的駑馬,相較之下,那位真正的釋子則是強壯敏捷的駿馬。」
懶比丘是否幡然悔悟?書中未言明。倒是明代的憨山大師曾寫了一闋《費閒歌》,婆心愷切,部分章句與此故事遙相呼應。特錄於下。
講道容易體道難,雜念不除總是閒;世事塵勞常罣礙,深山靜坐也徒然。
出家容易守規難,信願全無總是閒;淨戒不持空費力,縱然落髮也徒然。
修行容易遇師難,不遇明師總是閒;自作聰明空費力,盲瞎修鍊也徒然。
染塵容易出塵難,不斷塵勞總是閒;情性攀緣空費力,不成道果也徒然。
聽聞容易實心難,侮慢師尊總是閒;自大貢高空費力,聰明蓋世也徒然。
學道容易悟道難,不下工夫總是閒;能信不行空費力,空空論說也徒然。
閉關容易守關難,不肯修行總是閒;身在關中心在外,千年不出也徒然。
念佛容易信心難,心口不一總是閒;口念彌陀心散亂,喉嚨喊破也徒然。
拜佛容易敬心難,意不虔誠總是閒;五體虛懸空費力,骷髏磕破也徒然。
誦經容易解經難,口誦不解總是閒;能解不依空費力,日誦萬卷也徒然。
[巴利原文與英譯取自 Nārada 長老編譯的 The Dhammapada]
029 The Strenuous and the Alert Overtake the Thoughtless and the Indolent
Appamatto pamattesu
Suttesu bahujāgaro
Abalassaṃ’ va sīghasso
Hitvā yāti sumedhaso
Heedful amongst the heedless, wide awake amongst the slumbering, the wise man advances as does a swift horse, leaving a weak jade behind.
[中譯取自法增比丘的《南傳法句經新譯》]
放逸中無逸,智者獨醒覺,
如善馳良駿,超越老羸馬。
NOTES
註釋主要依據: A Dictionary of the Pali Language, by R. C. Childers;
Pali-English Dictionary, by T. W. Rhys Davids and W. Stede
Appamatta: (adj) heedful, diligent, vigilant, earnest, careful
Pamatta: (pp. of pamajjati) slothful, indolent, heedless, careless, indifferent
Sutta: (pp. of supati) asleep
Supati: to sleep
Bahu: (adj) much, many, large, abundant; plenty
Jāgara: (m) waking, vigil
Bahujāgara: (adj) very watchful
Abala: (adj) weak
Assa: (m) a horse assā: (f) a mare
Iva, viya, va: (part.) like, as
Sīgha: (adj) quick, swift
Sīghassa: (m) a swift horse
Jahāti: to leave, forsake, renounce ger. hitvā
Yāti: to go, go away, undergo
Sumedhasa / Sumedha: (adj) wise, clever, intelligent
留言列表