Aficionado:a person who has aficion,
who loves and understands flamenco
佛朗明歌的愛好者與賞識者
Aire:untranslatable; “tiene aire”
means “It has style”; “It has a
special something”
只可意會,不可言傳;「有那麼個味道」
Bienmesabe:fish
(literally: “I find it tasty”)
魚;(字面意思:「我覺得味兒挺美的」)
Cantaor(a):flamenco singer
佛朗明歌歌手
Cante:flamenco song
佛朗明歌曲子
Compas:rhythm, beat
節拍。(在主旋律之前後或之間,
反覆打之)
Falseta:variation played on the guitar
between two sections of song
一首曲子中,兩個樂段轉換之間,
以吉他奏出的一段變奏。
Jaleo:interjections and various signs
of encouragement and approval
from the aficionados and flamencos,
directed towards the artist (words,
palmas, shouts, and various other
sounds)
佛朗明歌藝者表演之際,圍觀眾人
──包括愛好者與其他演出者──
表達由衷讚賞的各種法子(哇啦吶
喊兩句,如Ole, Viva,擊掌等等。
越熱情,大夥兒越來勁)。
Jondo:deep
沉鬱(較傳統的曲式)
Palmas:percussive, rhythmic hand-clapping
using crossed palms; an essential element
in the fiesta (festive) style, and in the
jaleo in general
兩掌成十字相擊,發出富有節奏的拍
掌聲。此乃節慶性曲式(如Buleria)
的基本要素,也是 jaleo 不可或缺的
一角。
Pitos:finger-snapping, a compas
大拇指與中指「啪」的一聲交錯相擊。
Reunion de cante:meeting between artists
and aficionados for the pleasures of the
flamenco
眾樂樂(表演者與愛好者純為快活,
一起歌之舞之)。
Vivencias:things experienced; what we
learn about life during the process of living
人世浮沉一遭,經歷而得的百般況味。
【憾】
以上名詞原為西班牙文,我手拙,打不出
原文字母上的符號,逕以類似的英文字母
代之。
留言列表